A nyelvi ellenőrzés (lektorálás) a szöveg második fordító szakember általi átnézését jelenti, a nagy pontosság érdekében. Irodánk Prémium fordítás néven kínálja a duplán ellenőrzött fordítási szolgáltatását.
Az ellenőrzés önmagában, a fordítás nélkül is igényelhető,
például korábbi fordítás javítására, véleményezésére. A lektorálást végző nyelvi szakember a már lefordított szöveget nyelvtan, stílus és szóhasználat szempontjából ellenőrzi. A szaklektor a szöveget a használt szaknyelv és szakterület ismeretében nézi át és módosítja.
Az ellenőrzésekhez időre van szükség,
így a duplán ellenőrzött fordításokat irodánk az egyszerű szakfordításhoz képest hosszabb munkaidővel vállalja. Az eredmény azonban pontosabb, többször átnézett és „csiszolt” szöveg lesz. Abban az esetben, ha nem áll rendelkezésre több idő, akkor a Gyors Prémium fordítási szolgáltatást javasoljuk.
Mikor érdemes duplán ellenőrzött prémium fordítást rendelni?
Irodánk tanácsa: a széles nyilvánosság előtt megjelenő fordítások szövegét (pl. a médiában publikált anyagokat, honlapokat), illetve a nagyértékű szerződések szövegét érdemes duplán ellenőrzött, Prémium fordítással készíttetni. A nyilvánosságot nem kapó esetekben Prémium fordításra általában nincs szükség, a Szakfordítás elegendő biztonságot és minőséget nyújt.
A Prémium fordításról szóló bemutatónk itt olvasható >>
Súvisiace články
Fordítási lehetőségek
Bemutatjuk a szakfordítás, prémium fordítás, gyors fordítás és hivatalos fordítás előnyeit, korlátait és alternatíváit, hogy segítsünk a választásban
A fordítás célpiaci ellenőrzése
A célpiaci ellenőrzés révén ügyfeleink professzionális, a célközönség igényeihez teljes mértékben igazodó fordításokat kapnak.
Visszafordítás
A visszafordítás, azaz back translation a fordítás fordítása, vissza az eredeti nyelvre. Fordításhelyesség ellenőrzésére, statisztikai és kutatási célokra használható.
Takarékos fordítás
Szakértőink segítenek, hogy a fordítás ne kerüljön többe, mint szükséges. Nem szaknyelvi szövegek fordítására különlegesen alacsony árú fordítást kínálunk.
Gépi fordítás, emberi javítás
A gépi fordítás emberi utószerkesztése néha gyors és kedvezőbb árú megoldást kínál a szövegek fordításához. Milyen esetekben érdemes ezt választani és mikor kell elkerülni?
Okiratok fordítási díja
A magyar nyelvű okiratok (pl. okmány, bizonyítvány, címpéldány, kivonat) fordítást angol és német nyelvre egységes áron fordítja a Villámfordítás.
Gépi fordítás utószerkesztése
Nagy mennyiségű szöveg vagy sok dokumentum lokalizálása esetén a gépi fordítás (MT) gyors és költséghatékony megoldást kínálhat.
Mire jó a gépi fordítás?
Emberi fordítás, gépi fordítás, AI-fordítás - e kifejezések tartalma sokat változott az elmúlt néhány évben. Hol tartunk most Magyarországon?
Gyors fordítás
A Villámfordítás specialitása, amely a szakfordítók munkaidőn túli munkavégzését villámgyors szervezéssel, ellenőrzéssel és átadással párosítja.
Prémium fordítás
Magas minőségű, ellenőrzött (lektorált) fordítást eredményez, a munkában részt vevő második szakfordító, szaklektor vagy nyelvész szakembernek köszönhetően.